Deja vu translation software

broken image

These are the files that store all previously translated segments (sentences, headings, cell content, bullet points, etc.) in source and target. We will learn some of the software’s most useful features, including deep mining, pretranslation, QA checks, and filtering options. We will learn how to update translation memories, conduct a project analysis, and create project templates. In this blog we will review the software’s primary features, such us creation of TMs, termbases, and translation projects and file alignment.